Лайонел пишет:Сергей Федосов, вообще, я тоже сначала был резко против этого запрета (дублирования на русском языке). Потом просёк. Дело в том, что - Вам ли не знать - одно и то же название, звукосочетание и т д с английского (и любого другого) языка, в принципе, может переводиться самыми разными способами. Например, "Арлингтон-Эрлингтон", "Виргиния-Вирджиния" и т д. Какой из вариантов правильнее - другой вопрос, но отследить это по всем местам съёмки не представляется возможным. Представляете, какой кавардак начнёт твориться в базе, если один напишет "Виргиния, Арлингтон", другой "Вирджиния, Арлингтон", "Виргиния, Эрлингтон", "Вирджиния, Эрлингтон"? И это один случай из тысячи... Посему, во избежание лишнего геморроя для редакторов, решили поступить, как проще.
Со славянскими же языками такого не возникает, потому как в подавляющем большинстве случаев перевод довольно однозначен, и риска путаницы не возникает.
ИМХО, так.
Так что, может, вообще запретить в русском языке русские названия зарубежных городов, штатов, рек, гор? А то ашыпки знаете ли...
Есть очень простой способ: не знаешь, как по-русски - не дублируешь по-русски, ограничиваясь "языком страны". И всё. И потом, даже если ошибка и допущена, что мешает позднее исправить её в подписи точно так же, как исправляются или уточняются данные в базе?