Неправильные Правила
Добавлено: 15 окт 2012, 05:01
Обращаю внимание на необходимость исправить правила подписи фотографий.
1. Данные правила невозможно найти по ссылкам, они доступны только во время загрузки фотографий. Это говорит о плохом дизайне сайта, правила (особенно если фотомодератор очень принципиален) должны быть доступны для ознакомления всем желающим. Самый простой вариант - ссылка из раздела правил всего ресурса.
2. В п.1.7 правил подписи фото до сих пор не исправлена грамматическая ошибка.
3. Пункт 1.7 должен быть перефразирован. Запрет русского языка в подписи фотографий из других стран мало того что сам по себе является вопиющей глупостью, но и также противоречит п.4.9 Правил этого ресурса. А ресурс этот называется "ФОТОбас", "Объединённая ФОТОгалерея". Предлагаемая формулировка части п.1.7 такова:
1. Данные правила невозможно найти по ссылкам, они доступны только во время загрузки фотографий. Это говорит о плохом дизайне сайта, правила (особенно если фотомодератор очень принципиален) должны быть доступны для ознакомления всем желающим. Самый простой вариант - ссылка из раздела правил всего ресурса.
2. В п.1.7 правил подписи фото до сих пор не исправлена грамматическая ошибка.
3. Пункт 1.7 должен быть перефразирован. Запрет русского языка в подписи фотографий из других стран мало того что сам по себе является вопиющей глупостью, но и также противоречит п.4.9 Правил этого ресурса. А ресурс этот называется "ФОТОбас", "Объединённая ФОТОгалерея". Предлагаемая формулировка части п.1.7 такова:
4. Последовательность указания региона, населённого пункта и места должны соответствовать нормам языка подписи. Например, не "Virginia, Arlington", а "Arlington, Virginia", на худой пример - "the State of Virginia; the City of Arlington". Полагаю, что фотомодераторы должны понимать такие вещи и без писанных правил, но если доходит до серьёзного непонимания - надо прописать.....Для остальных стран название должно быть указано на языке страны либо региона; дублирование на русский язык необязательно, однако приветствуется и должно быть грамматически устоявшимся (примеры: "Бульвар Сен Мишель", но - "Елисейские Поля"; "Трафальгарская площадь", но - "Таймс Сквер"; "Вацлавская площадь", но - "Площадь Тяньаньмэнь"). В особых случаях допускается дублирование на двух языках: английском и русском, либо только на английском языке. Для стран, не использующих латиницу или кириллицу в своих языках, обязательным является наличие транскрипции оригинала на английском языке, а по возможности - также и на русском.