Соглашусь с Олегом, как про реестры, так и в том, что удобнее было бы использовать название маршрута в том числе и в качестве указателя направления.Олег Бодня пишет: ↑18 дек 2021, 09:52В реестрах маршрутов очень много ошибок и неточностей, их набирает кто попало и как попало. Лучше прийти к какому-то единому решению.
По литерным обозначениям - ИМХО, лучше на усмотрение местных редакторов. Где-то принято использовать заглавные буквы, где-то прописные. Пробелы между номером маршрута и литерой - ИМХО, это уже ошибка.
С наименованиями маршрутов тоже лучше бы самим решать, а не тупо брать из реестра. Там такие иногда бюрократические "простыни" бывают... Ну и мне как редактору в описании маршрута нетрудно выставить направление движения автобуса, если оно мне известно. Совершенно не лишняя информация, ИМХО. А выводить его в примечании - ну, тоже какое-то странное решение. Всё должно быть просто, лаконично и понятно.
Планируемое изменение правил 12.2021
-
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 14:01
- Откуда: Ленинград
- Контактная информация:
1. Следует в парк / следует на маршрут - и никак иначе? В разных регионах разное обозначение, например "нулевой рейс", в СПБ вполне официальное название "парковый рейс" - допустимы ли будут эти написания?
2. Что подразумевать под словом "конечная"? В моём понимании - это первая и последняя остановка на маршруте, а место разворота ТС или отметки на а/ст может находиться довольно далеко от этих остановок
3. Присоединяюсь к тем, кто за подпись маршрута на конечных. Ещё, на мой взгляд, указывать "свой" регион на автодорогах тоже не стоит, может получиться слишком громоздко в отдельных случаях.
2. Что подразумевать под словом "конечная"? В моём понимании - это первая и последняя остановка на маршруте, а место разворота ТС или отметки на а/ст может находиться довольно далеко от этих остановок
3. Присоединяюсь к тем, кто за подпись маршрута на конечных. Ещё, на мой взгляд, указывать "свой" регион на автодорогах тоже не стоит, может получиться слишком громоздко в отдельных случаях.
4. Разъясните в таком случае в правилах значение поля "регион съёмки". Разве это не место, где была снята фотография? При публикации фото иногородних автобусов я указывал регион в этом поле, однако впоследствии всё было неоднократно исправлено по региону приписки ТСАвтобус 410 пишет: ↑19 дек 2021, 15:45Затем, чтобы поле "Регион съёмки" соответствовало региону, в котором был снят автобус.death_infinity пишет: ↑19 дек 2021, 12:36Зачем вы так делаете? Как раз так делать не нужно! Поэтому нигде об этом и не написано. В поле "регион съёмки" должен быть регион привязки автобуса. Не нужно менять то, что подтягивается туда автоматически, так вы лишь создаёте лишнюю работу редакторам, которым потом всё нужно исправлять обратно.Автобус 410 пишет: ↑19 дек 2021, 01:22Если автобус сфотографирован не в том регионе, в котором зарегистрирован, в поле "Регион съёмки" нужно указать регион, в котором сделана фотография.
Именно в таком смысле термин "Регион съёмки" упоминается в правилах далее, в отношении других полей формы. Совершенно не очевидно, что в шагах 2 и 3 это различные сущности.
Если это поле в шаге 2 редактировать не нужно, может быть, его вообще скрыть? Будет меньше недопонимания у пользователей и меньше работы редакторам.
Или в явном виде прописать в правилах, что и когда туда пишется.
-
- Сообщения: 388
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 03:38
А если указывать маршруты по направлению, то как тогда указывать маршруты на конечных, если эта возможность будет сохранена? Допустим, для простоты можно указывать первым пунктом тот, на котором находится автобус в момент съёмки, даже если он только что приехал из другого пункта и высаживает пассажиров. А вы как делаете?
Если процесс высадки, то маршрут (направление) прибытия, если отстой или посадка, то маршрут (направление) отправления.Михаил (FanTrans) пишет: ↑19 дек 2021, 20:38А если указывать маршруты по направлению, то как тогда указывать маршруты на конечных, если эта возможность будет сохранена? Допустим, для простоты можно указывать первым пунктом тот, на котором находится автобус в момент съёмки, даже если он только что приехал из другого пункта и высаживает пассажиров. А вы как делаете?
-
- Сообщения: 190
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 14:15
- Откуда: Вильнюс, Литва
- Контактная информация:
А что подразумевается под "правилами"? Только грамматика? Или еще логика / местные понятия? У нас (в Литве) не принято использовать как "конечная остановка", так и всякие "к/ст" и пр. Аналогично и в других странах западнее от нас (Польша, Германия).3.11. Все поля заполняются на языке региона с соблюдением правил используемого языка (кроме отдельных случаев, оговоренных в правилах).
В данный момент на сайте мы используем такой формат: "город, официальное название конечной (название конечной остановки)", с определенными исключениями. Примеры:
- Vilnius, Fabijoniškės (st. Fabijoniškių žiedas)
- Vilnius, Fabijoniškės (Mykolo Lietuvio st.)
- Kaunas, Partizanų gatvė (st. Partizanų g.)
- Šiauliai, Kuršėnkelio žiedas
В 3 пункте уточнение остановки нужно, чтоб МС отличалось от просто улицы.
В 4 пункте название конечной достаточно уникально и само себе понятно для местных.
Если использовать новый формат, то все эти МС надо обогатить на лишнее "galinė stotelė" и пару кавычек, кроме 3-го, где уберётся уточнение остановки. Для 4 пункта получится вообще абсурд - "конечная остановка "Кольцо Куршенкялё"". Может всё таки можно нам (в Литве) остаться при своём стандарте и не использовать лишних слов? В остальных случаях с МС у нас всё совпадает и вопросов нет.
-----------------------
Чего еще не хватает в правилах подписи маршрута, это определения, как писать международные маршруты, когда в странах, где идёт тот маршрут, используються разные письменности.
Сейчас тут нет никакого порядка и возможна полная дичь. Допустим, маршрут Рига - Минск через Вильнюс.
Автобус с номерами из:
- Литвы
- Латвии
- Беларуси
- Литве
- Латвии
- Беларуси
- Rīga
- Riga
- Ryga
- Рига
- Minska
- Minsk
- Minskas
- Минск
По Литве стараюсь придерживаться стандарта с указанием начального/конечного пунктов на местном языке, но вот когда местный язык - это кирилица, тогда уже как-то странно получается "Vilnius - Минск".
Также присоединяюсь к тем, кто за указывание маршрута на конечной, когда его можно установить однозначно. Иначе получиться, что с сайта просто "пропадут" очень много фото, которые были с маршрутом. Конкретно по Вильнюсу, невозможно будет найти фото 80 маршрута, которого нет уже лет 10 и тогда его просто никто не заснял "на линии" в качестве, удовлетворяющем правила сайта.
Последний раз редактировалось Mettal 19 дек 2021, 23:02, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 495
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 22:51
- Откуда: Нижний Новгород
- Контактная информация:
Добавлю только о важном мне моменте - я считаю, что подписывать маршрут на конечных очень желательно. Вроде бы и так логичным кажется, но есть плюсы. Следить за маршрутами парка. Не всегда всё есть в реестре , а через редакторскую прекрасно виден список. Потому что пригород и межгород иногда снят только на конечных. Да и элементарно интересно, куда поедет ТС. Так же это полезно в поиске прошлого машины, если например осталась наклейка со старым маршрутом, то вбивается в поиске и ищется гораздо легче.
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 30 ноя 2020, 19:26
Соглашусь со многими, подпись маршрута на конечных нужна
-
- Сообщения: 352
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 14:15
- Откуда: Краснодар
- Контактная информация:
Пример Прибалтики очень хорош. Сразу становится понятно, что правила подписи места съёмки применимы только для стран с кириллицей и терминологией типа нашей. В Европе топонимы зачастую являются составными словами, конечные имеют только название, без каких-либо уточнений. В общем, там совершенно другая терминология. С одной стороны, это, наверное, стоит обговорить в правилах, как минимум, переформулировав пункт 3.11 + добавив пояснение про различные языки на начальном этапе. С другой стороны, это показатель того, что - опять же, наверное - нужно очень аккуратно относится к жёсткой регламентации тех или иных вещей, так как для других стран или регионов они могут сильно отличаться.
По региону съёмки действительно куча вопросов. Нужно однозначно корректно сформулировать этот термин и объяснить как для рядовых пользователей, так и для редакторов.
Для ТС, снятых в других странах, ИМХО, лучше указывать двойное место съёмки - на языке места съёмки (вначале) и места приписки ТС (второй строкой). Вроде как питерские редакторы такую вещь практикуют. Очень удобно и практично. Либо ограничиться только языком места съёмки. И такие примеры тоже нужно добавить в правила.
По региону съёмки действительно куча вопросов. Нужно однозначно корректно сформулировать этот термин и объяснить как для рядовых пользователей, так и для редакторов.
Для ТС, снятых в других странах, ИМХО, лучше указывать двойное место съёмки - на языке места съёмки (вначале) и места приписки ТС (второй строкой). Вроде как питерские редакторы такую вещь практикуют. Очень удобно и практично. Либо ограничиться только языком места съёмки. И такие примеры тоже нужно добавить в правила.
-
- Сообщения: 2805
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 14:09
- Откуда: Нижний Новгород
- Контактная информация:
Дело в том, что это поле по сути определяет, к какому региону привязывается само фото. Если оно не совпадает с регионом привязки автобуса, то редактор не сможет редактировать это фото.Автобус 410 пишет: ↑19 дек 2021, 15:45
Затем, чтобы поле "Регион съёмки" соответствовало региону, в котором был снят автобус.
Именно в таком смысле термин "Регион съёмки" упоминается в правилах далее, в отношении других полей формы. Совершенно не очевидно, что в шагах 2 и 3 это различные сущности.
На мой взгляд, надо переименовать это поле как-то
-
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 19 дек 2010, 14:01
- Откуда: Москва, Ново-Переделкино
- Контактная информация:
Хочу напомнить о необходимости учета наименования кругового движения. Бурное обсуждение было здесь: http://fotobus.msk.ru/photo/1498401/
Я все же за то, чтобы в название места съемки при пересечении более 2 улиц именовать, включая все названия улиц, чтобы не получалось, что снятые в одном месте фото были подписаны единообразно.
Иначе условно на этом месте фото 133 маршрута будет "Улица Молостовых - Фрязевская улица", у 247 - "Улица Молостовых - Зеленый проспект", а у 17Р - "Улица Сталеваров - Фрязевская улица" и т.д.
Я все же за то, чтобы в название места съемки при пересечении более 2 улиц именовать, включая все названия улиц, чтобы не получалось, что снятые в одном месте фото были подписаны единообразно.
Иначе условно на этом месте фото 133 маршрута будет "Улица Молостовых - Фрязевская улица", у 247 - "Улица Молостовых - Зеленый проспект", а у 17Р - "Улица Сталеваров - Фрязевская улица" и т.д.